在線投稿 返回校網首頁

一對美國外教夫婦在南京的戰“疫”生活

2020-04-24 浏覽量:35

分享至手機

There is a saying often attributed to the “Ancient Chinese” in English speaking circles that goes like this: “May you live in interesting times.” It is interpreted as a curse. And despite the apocryphal origin of this phrase, it comes to my mind now as I collect my thoughts regarding my experience in China during the Coronavirus event. The film studies majors in my IELTS classes were assigned to make a short film called “A Foreigner in Nanjing.” Since that is what I literally am, I ended up getting involved with two of these student film projects. This was just before the Chinese New Year break. My students and colleagues occasionally asked me what my plans were for the upcoming holiday. I answered, "I plan to get a haircut and get to know Nanjing.” I am new to CUCN and my wife and I were happy to stay put and see where we were since we only had arrived in October. Looking back, that was the best thing we could’ve done.The last “pre-Coronavirus” activity we did was to go outside at midnight and look at all the fireworks going off in the streets. Two days later on January 27th, Nanjing required wearing masks out in public. I suddenly remembered teasing some of my students for wearing masks in my classes. It is, as they say, karma. After that, the global epidemic unfolded through social media on our phones. It was an anxious time for us as flights of all foreigners were leaving China and then stopping all together. I wondered if I too should go. In the end, thankfully, we decided to stay. But then there was another problem. Where could we get masks to wear during our trips to the grocery store every third day? I kept asking at the pharmacy near our apartment. No masks. The grocery store we go to stayed open every day during the social crisis. But there were no masks on the shelves. Finally I asked the two sisters who run the store and also work as cashiers if I could buy a mask from them personally. Of course I was using a translation app to communicate with them. They responded by reaching under the counter at the check out and giving me two masks, one for me, and one for my wife. It was like giving me gold! I wanted to pay them but they refused. This, to me, was an extraordinary act of kindness. Now I could go outside without attracting negative attention and looking like a foreigner who did not respect the local edicts concerning proper Coronavirus response. Now we could go out for walks and go to the store. That will be one of my lasting memories of these times: kindness shown to a stranger amidst a crisis. Now, sadly I’m watching my friends and family going crazy in the US over this global pandemic event. Now it seems China is actually the safest place I could be. Interesting times indeed.
And the beat goes on . . . line!One of the biggest challenges I faced during the Coronavirus outbreak was suddenly becoming a digital teacher. Along with spending a lot of time on social media, more than I ever have in my life, I had to convert to teaching in a vastly different way than I have be been accustomed to. It was an abrupt departure from classroom teaching, where I can use student body language and change the proximity of my body to bring about responses during class. I used to be a radio announcer many years ago and this felt a little like that. But how to make it interactive? So many questions. I was extremely impressed by the round the clock efforts of many of my colleagues to bring about this sea change in normal operations. The Chinese can really move mountains when they are called upon to do so! March 2nd, 2020 I became an online teacher for the first time.

Virtual Comedy“CNY” is usually an abbreviation for “Chinese New Year”. But for me and Raisa, our first year in China is more like “CNY=  Coronavirus New Year”. Anyway, I made friends with lots of people in Asia, not only on Mainland China (due to spending an inordinate amount of time on social media).I made the digital acquaintance of several Singaporeans, one of whom is the ever upbeat Alvin Oon. It’s refreshing to be hit with something so unapologetically un-ironic, if that’s an acceptable form of the word. I spread this musical parody to my Chinese colleagues as well as to my American and Armenian friends via social media. I also appreciated the people who were upbeat and positive during this time. I also discovered a Chinese comedian who is a big hit now in America. His name is Ronnie Cheung. I posted this on my Facebook as well so that my American friends can see how US culture looks to Chinese people. So my time in quarantine was occupied by many funny and creative people. I will of course be glad to get back into the classroom and be closer to my students when the University sees that it is an appropriate time. So the Year of the Rat is still just beginning but it will never be forgotten. And I’m glad to be in China to dispel rumors for my American friends and to have come in contact with people in other Asian lands via social media.

西方世界流传着一句被认为是来源于古汉语的话,“宁为太平狗,不做乱世人”(May you live in interesting times),这实则是一个诅咒。尽管此话的来源早已不足凭信,但仍勾起了我在中国防疫“新冠病毒”期间的记忆。我的雅思课上有电影专业的学生需要拍摄以“外国人在南京(A Foreigner in Nanjing)”为主题的短片,作为一名在南京的外国人,我便参加了其中两个学生的电影项目。当时恰逢春节前,学生和同事偶然问起我的寒假计划,我便告诉他们,“打算理个头,逛逛南京”。(2019年)十月初才到南广,我和妻子都乐于暂缓脚步环顾四周,感受一番我们所在的城市。如今回头看看,那确是我们所能做的最好的事情。

(作者與妻子合影)

我們在“新冠病毒”爆發前做的最後一件事,是在午夜漫步街頭、欣賞煙花。兩天後的1月27日,京出台規定要求所有人在公共場合必須佩戴口罩,倏然間我回憶起自己曾經調侃過一些在課堂上戴口罩的學生,這大概就是所謂的“因果報應”吧?從那之後,與這場全球肆虐的傳染病相關的消息鋪天蓋地而來,手機社交軟件上全是相關的報道。霎那間,無數外國人乘坐飛機離開了中國,緊接著便是所有航班宣布停飛——這對我們來說實在是一個焦慮的時刻。我也一直在躊躇是否要離開,不過謝天謝地,我們最終選擇了留下。可問題也隨之而來:我們每隔兩天就要出去采購,這口罩問題該如何解決?我不停地詢問公寓附近的藥店,結果卻如出一轍——售罄。在如此巨大的社會危機面前,我們常去的雜貨店依然每天開放,貨架上卻不再有口罩的蹤影。最後我找到開店的那對姐妹,問能不能私下賣我幾個。我打開翻譯軟件試圖跟她們交流,她們看完之後,伸手從結賬的櫃台下拿出兩個口罩遞過來——一個給了我,一個給了我的妻子——我們仿佛是接過了金子!我試圖付錢給她們,卻遭到了婉拒。于我而言,這是非同尋常的善舉。有了口罩我終于可以正常出門,不再擔心人們會用奇怪的眼神看過來,仿佛在斥責我們兩個外國人不尊重當地應對病毒防控的舉措。現在我們可以像往常一樣出去散步,去店裏購物。動蕩生活中顯現的人性和善意——這無疑將成爲我對這段時光永恒的記憶。不幸的是,此刻我不得不眼看著我的家人和朋友在大洋彼岸的美國面對同樣的挑戰,如今看來中國似乎成了全世界最安全的地方。的確是個有意思的時代啊。

(作者與友人合影)

在冠狀病毒爆發期間,我面臨的最大挑戰之一就是突然成爲了一名網課老師。我這輩子都沒在社交媒體上投入過這麽多時間,更要命的是,我不得不以一種全新的方式來開展線上教學。我感覺自己突然脫離了課堂,再也不能使用我的肢體語言輔助教學,也沒法通過增加課堂與學生的親密感來提高他們上課的積極性。這會兒的感覺倒有點像回到多年前我擔任廣播播音員那時候。還有,要怎樣使線上課程具有交互性呢?問題雖然很多,但我很感激努力奮戰的南廣國際學院的同事們,他們一直平穩有序地應對這場巨大的變化。果真是人心齊,泰山移!于是在2020年3月2日,我第一次成爲了一名線上老師。

(作者進行網課教學)

“CNY”通常是“Chinese New Year”(中国新年)的缩写,但对我和妻子Raisa而言,在中国的第一年更像是“Coronavirus New Year”(冠状病毒新年)。尽管如此,我们通过社交网络结识了很多亚洲的朋友,不仅在中国大陆,还有几位新加坡人,其中一位是永远乐观的艾尔文·恩(Alvin Oon)。若是要我说的话,这种令人耳目一新的交友方式是不可置辩的“非讽刺的”。我把自己造的这个措辞(unapologetically un-ironic)通过社交媒体传达给了我的中国同事以及美国和亚美尼亚的朋友。同时我也非常欣赏那些在疫情期间始终保持乐观和积极向上的人。

(脫口秀演員羅尼·張)

除此之外,我还发现了一位如今在美国非常火的喜剧演员,罗尼·张(Ronnie Cheung)。我将其发在了我的脸书上,以便他们瞧一瞧在中国人的心目中,美国文化究竟是怎样的。因此,我在疫情期间的自我隔离时光被许多有趣且富有创造力的人占据了。

當然待到學校認爲時機合適,我也很高興能夠回到教室,走到學生當中去。盡管才過鼠年之初,但已經注定了2020是令人難忘的一年。我十分開心能夠待在中國,爲我的美國朋友們消除謠言,並通過社交媒體與亞洲其他國家的人建立聯系。



(责任编辑:黄思纯 实习编辑:刘泽一)

(作者:南广国际学院雅思教师 理查德.海德勒(美国) 翻译:吴杨、朱怡雯)

分享:

南廣新聞版權與免責聲明:

① 凡本网未注明其他出处的作品,版权均属于南广新闻中心,未经本网授权不得转载、摘编 或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来 源:南广新闻网"。违反上述声明者,本网将追究其相关责任。

② 凡本网注明其他来源的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表 本网对其负责。

③ 有关作品内容、版权和其它问题请与本网联系。

※ 联系方式:星空彩票网新闻中心 xcb@cucn.edu.cn

相關新聞

熱門標簽

學校要聞 教學科研 學風建設 招生信息 就業創業 對外合作 國際交流 社會服務 校園文化 學術講座 人物訪談 專題總覽 後勤保障 獲獎喜訊 校友動態 時評文章 行業前沿 高教改革 推薦閱讀 媒體報道

一周熱點